进出口销售合同怎么写
  • 网络
  • 钱志龙 律师
  • 2018-01-04

  现在是新兴时代的开始,有越来越多的货物进口或者是出口与其它的国家。这些货物的进口或者是出口都是为了在本国或者是在外国地方进行销售,也就是我们所说的进出口销售,但是不管是进口还是出口都是需要签订合同作为依据的。那么,进出口销售合同要怎么写呢?请看下文的详细介绍。

  出口商品买卖合同(中英文对照)

  编号No. _____________

  中国    CHINA

  C.I.F./C.&F.

  合同格式

  C.I.F. /C. &F.From

  买受人: ______________                      出卖人:________________

  Buyer:  ______________                      Seller:________________

  地址:   ______________                      地址:  ________________

  Adress: ______________                      Adress:________________

  电挂:   ______________                      电挂:  ________________

  Cable:  ______________                      Cable: ________________

  电传:   ______________                      电传:  ________________

  Telex:  ______________                      Telex: ________________

  上述买卖双方按照下列条件于____年____月____日签订合同。

  The Seller and the Buyer above named have this ____day of ________ _________entered into this Contract on the following terms and conditions .

  1.货物

  COMMODITY :

  序  号

  Item No.

  单位

  Descriptio

  单价

  Unit

  .数量

  Quantity

  单价

  Unit Price

  总价

  Amount

  2.合同总价:_____________________

  TOTAL CONTRACT VALUE:____________

  3.包装:_________________________

  PACKING:_________________________

  4.保险:根据_____保险公司保险条款按发票金额___%INSURANCE:投保____险。

  Covering All Risks for ___% of the invoice value as per Insurance: Policy of People’s Insurance Company China (P.I.C.C).

  由买方自理。

  To be affected by the Buyer.

  5.运输标志:_____________________

  SHIPPING MARKS:__________________

  6.装运港:_______________________

  INTENDED PORT(S)OF SHIPMENT:

  __________________________________

  7.目的港:_______________________

  PORT OF DESTINATION:_____________

  8.装运期:_______________________

  SHIPMENT PERIOD:_________________

  9.付款条件:_____________________

  TERMS OF PAYMENT:________________

  合同货款应由买方通过卖方可接受的银行,按合同总价开出以卖方为受益人的、无追索权、保兑、不可撤销、可转让、可分批装运、可转船的信用证支付。凭________即其期汇票在提示第10条所列装运单据时付款。该信用证最迟应于装运期开始前________天开到卖方,而且在装运期结束后15天内仍能在中国有效议付。

  若买方未能履行上述义务,根据卖方的选择,可终止本合同,或接受本合同的部分或全部,或就由此而发生的任何损失提出索赔。

  Payment hereunder shall be made by confirmed ; irrevocable and transferable without recourse letter of credit in favour of the seller for the total contract value opened by a band acceptable to the Seller permitting part shipments and transshipments in one or more vessels ,and available by______sight draft(s) against presentation of the shipping documents mentioned in Clause 10.The letter of credit shall reach the Seller not less than______days prior to the start of the Shipment Period and remain valid for negotiation in China until the 15th day after the expiry of the Shipment Period.

  Should the Buyer fail to fulfil its obligations mentioned above , the Seller shall ,at its discretion, terminate the Contract or accept whole or part of this contract ,or lodge a claim for losses thus sustained ,if any .

  10.装运单据:

  SHIPPING DOCUMENTS:

  (a)商业发票;

  Commercial invoices (s)

  (b)空白抬头、空白背书、可转让的清结提单,或指定买方为收货人的记名提单;

  Negotiable clean bill (s) of lading to order bland endorsed or naming Buyer’s consigee

  (c)原产地证书;

  Certificate (s) of origi

  (d)装箱单;

  Packing list

  (e)保险单(只适用于GIF合同)。

  Certificate (s) of insurance (in the case of GIF sales ) .

  11.合同的完整性与转让:

  COMPLETE CONTRACT AND ASIGNMENT:

  (a)本合同中的条件和条款构成买卖双方(以下简称“双方”)对合同项下货物的全部和最终理解。对本合同的任何修改、补充或对合同任何条款的免除,均必须经受约束方书面确认,否则无效。

  The terms and conditions found within this Contract constitute the complete and final understanding of the Seller and the Buyer (hereinafter” the Parties”) with respect to the commodity referred to herein . No modification, extension or release from any provision hereof shall be effective unless the same shall be confirmed in writing by the Party to be bound .

  (b)未经卖方事先书面同意,本合同及合同项下的任何权益不得转让。

  Neither this Contract nor and interest therein shall be assignable witout the prior written consent of the Seller.

  12.担保:

  WARRANTY:

  卖方担保所有货物符合第一条规定的规格。除此之外,任何性质的陈述,担保和条件,均予排除并消灭。

  The Seller warrants that all commodity will conform to the description set out in Clause 1. Save as aforesaid all representations , conditions and warranties of whatsoever nature are hereby excluded and extinguished.

  13.许可证、关税和税收:

  LICENSES,DUTIES AND TAXES:

  除本合同另有规定外,所有进口许可、许可证以及不属于国家的任何政府机构征收的一切进口税、关税和各种税收均由买方负担。

  Except as otherwise provided herein , all import permits and licenses and the import duties, customs fees and all taxes levied by any government authority other than the Seller ’s country shall be the sole responsibility of the Buyer.

  14.不可抗力:

  FORCE MAJEURE:

  如果卖方遇到人力不可抗拒事件,包括但不限于火灾、水灾、地震、台风、自然灾害以及任何其他卖方不能合理控制的任何意外事故和情况,阻止、妨碍或干扰了本合同的履行时,本合同规定的卖方履约时间应自动延长,其延长年时间应相当于因人力不可抗拒事件直接地或间接地使卖方不能履行本合同的时间。受不可抗力事件影响的卖方应在合理的时间内,用电报或电传将不可抗力事件的发生通知买方,并于__个月内将有关当局出具的有关不可抗力事件的证明航寄买方。

  如果不履约的情况延续达___天以上,双方应立即协商修改合同。若从不可抗力事件发生之日起___天内双方当事人未能取得双方满意的解决办法时,任何一方都可以终止履行本合同未执行部分。

  The time for the performance of the Seller’s obligations set forth in this Contract shall be automatically extended for a period equal to the duration of any nonperformance arising derecly or indirectly from Force Majeure events including but not limited to fire , flood , earthquake , typhoon , natural catastrophe ,and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the Seller’s reasonable control preventing , hindering or interfering with the performance thereof , The Seller so prevented by force majeure shall in reasonable time inform the Buyer by cable or telex of the occurrence of force majeure and within one month by air mail a relevant certificate issued by competent authorities as evidence thereof . If the nonperformance lasts for more than ___ (___) days ,the Parties shall immediately consult together in an effort to agree upon a revised Contract basis .If the Parties are unable to arrive at a mutually satisfactory solution within _____(___) days from the beginning of such force Majeure , then either of the Parties may terminate the Contract in respect of the unexecuted portion of the Contract .

  15.索赔

  CLAIMS:

  如发现货物在质量、数量或规格方面与本合同第一条规定不符,卖方同意审核任何因此而提出的索赔。该索赔要求应经卖方认可的有信誉的检验机构出具的报告证实。质量方面的索赔要求应于货物到达目的港后__个月内以书面形式提出,数量或规格方面的索赔要求,应于货物到达目的港后__天内以书面的形式提出。

  在任何情况下,卖方对利润损失、时间延误、商誉损害或其他由此而引起的任何特殊或间接损失概不负责。

  对于任何原因造成的任何性质的一切灭失或损害,卖方的赔偿责任,在任何情况下不得超过索赔部分货物的合同价款,或者根据卖方的选择,对此货物修复或更换。

  Should the quality , quantity and / or specification of the commodity be found not in conformity with the description set out in Clause one , the Seller agrees to examine any claim , which shall be supported by a report issued by a reputable surveyor approved by the Seller ,Claims concerning quality shall be made in writing within ___months after the arrival of the goods at the port of destination .l Claims concerning quantity and / ofr specification shall be made in writing within ______ days after the arrival of the goods at the port of destination . In no event shall the Seller be liable for lost profits , delay , injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever any lr the same are caused .

  The Seller ’ s liability for any and all losses of damages of whatsoever nature resulting from any cause whatsoever shall in no event exceed the portion of the Total Contract Price attributable to commodity in respect of which the claim is made , or at the election of the repair of replacement of such commodity .

  16.仲裁:

  ARBITRATION:

  本合同受中华人民共和国的法律管辖,并按其进行解释。一切因合同引起的或与合同有关的争议,如果可能,应通过友好协商解决。如果协商不能解决,任何一方都可以提出仲裁。仲裁地点为______________。仲裁在________仲裁委员会进行,并适用它的仲裁规则。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。除仲裁另有裁定外,仲裁费用由败诉方负担。

  This Contract shall be governed by and construed in accordance with the law of the People ’s Republic of China . All disputes arising from or in connection with this Contract shall if possible be settled amicably through friendly negotiation . In case no settlement can be reached thereby the dispute may if either party so requires be resolved by the arbitration shall be ______________________ .The arbitration shall take place in the ______________ Arbitration Commission and its arbitral rules shall be applicable .The award shall be final and binding upon both parties . The arbitration fees ,unless otherwise awarded ,shall be borne by the losing party.

  卖方和授权的高级职员或代表于上述日期签订本合同,特此为证。

  IN witness whereof the Seller and the Buyer have caused this Contract to be executed by their duly authorized officers or representatives as of the day and year first above written.

  出卖人:__________      买受人:___________

  Seller:__________       Buyer:___________

  以上就是关于2018进出口销售合同范本的详细内容,根据上述文章内容,我们可知,签订进出口贸易合同一定要注意对方是否能认清中文,一般为了尊重对方当事人都是需要英文合同对照的。并且在合同中也要详细的记录清楚货物的名称、规格,货物的数量,货物的单价,货物的总值,装运的期限、口岸、目的口岸,保险等等。


分享到: